
當(dāng)年的老王是個(gè)有理想有抱負(fù)的有志青年。但是流落在了外企這個(gè)江湖,有些懷才不遇。我們經(jīng)常遇到一些難題時(shí),就想到老王,所以當(dāng)時(shí)公司有句俗話叫:有事問(wèn)老王。
老王是一個(gè)做事非常認(rèn)真的人。他的英語(yǔ)水平也非常的高。他英語(yǔ)的水平高體現(xiàn)在他的詞匯量非常大。他很優(yōu)秀的地方的是,他寫(xiě)出來(lái)的英語(yǔ),讓同伴都覺(jué)得用詞考究,語(yǔ)法精湛。可惜的是,他操著一口大連郊區(qū)的英語(yǔ)口音。雖然寫(xiě)作用詞考究,但是有的時(shí)候,他用英語(yǔ)和老外們講話的時(shí)候,老外會(huì)經(jīng)常翻眼珠子。
但只有我知道,老王講的英語(yǔ)用詞真的是很考究的,是詞匯里最高端的那一個(gè)。很多中文水平低,英語(yǔ)馬虎的人是聽(tīng)不出玄機(jī)的。所以我對(duì)老王又多了一份尊敬和崇拜。因?yàn)楦贤踝舯,所以我們兩個(gè)之間才有了很多的幽默和調(diào)侃。正是這些快樂(lè)的時(shí)光,它能支撐我在外企這個(gè)困難的江湖里走了很多年。
今天想起了一個(gè)不得不說(shuō)的老王的段子。
多年前,這家公司有一個(gè)石油經(jīng)濟(jì)學(xué)家,這個(gè)人叫Peter Davis(彼得,戴維斯)。當(dāng)年,他每年都來(lái)中國(guó)召開(kāi)“國(guó)際能源統(tǒng)計(jì)會(huì)議”。話說(shuō)那一天,開(kāi)會(huì)的時(shí)候,臺(tái)下坐了很多國(guó)內(nèi)能源界的專家,學(xué)者和官員。在當(dāng)時(shí),公司里面英語(yǔ)最好的就是老王了。而且老王對(duì)能源對(duì)技術(shù)的很多領(lǐng)域詞匯非常的精通。做翻譯的工作當(dāng)然就落在了老王的身上?墒悄,這位彼得先生有一個(gè)小的瑕疵。他講話的時(shí)候在某些詞匯上會(huì)口吃。這個(gè)情況事先大家都不知道,老王也根本不知道!會(huì)議開(kāi)始后,彼得先生用他那非常標(biāo)準(zhǔn)的英語(yǔ),緩緩地來(lái)介紹這家公司在澳大利亞有一家很著名的煉油廠。煉油廠的地名呢叫Kwinana(奎納納)。這位彼得老兄說(shuō)到Kwinana的時(shí)候,忽然間發(fā)生了口吃,它就像一個(gè)卡帶的錄音機(jī)一樣,說(shuō): 奎, 奎,奎, ……奎……納納。
輪到隔壁老王來(lái)做翻譯了。老王的敬業(yè)是公司里出了名的。他用大連郊區(qū)口音翻譯出了這個(gè)澳洲神奇的地名。說(shuō):我公司澳洲有個(gè)煉油廠。名字叫做:奎……奎……奎……奎…… 奎……納納。

他剛翻譯完這段話,就引起了聽(tīng)眾的哄堂大笑。大家都知道笑點(diǎn)在哪里,可是老王卻精神太集中了。他一頭霧水地站在翻譯席上,不知所措。
此時(shí),還是彼得先生見(jiàn)過(guò)大世面,他微笑著走到老王身邊,雙手握住老王的手,用那標(biāo)準(zhǔn)的英語(yǔ)說(shuō):感謝你,王,你是一個(gè)百分之百的好翻譯。
會(huì)議結(jié)束后,老王悄悄地找到我,問(wèn)我說(shuō):“大家為什么笑?彼得說(shuō)了一個(gè)澳洲的什么鬼地名?害的我默默的在心里數(shù)了好幾個(gè)奎,奎,奎,奎……我恐怕是不是少說(shuō)出了一個(gè)奎字,大家笑我年紀(jì)輕輕,記憶力不好……”
《隔壁老王》之二
老王是個(gè)在工作當(dāng)中非常幽默和詼諧的人,所以和老王一起工作總是覺(jué)得很輕松。雖然工作辛苦,但是由于有了老王的幽默,讓大家在外企艱難的日子都好過(guò)了很多。
我們當(dāng)年的能源公司有一個(gè)業(yè)務(wù)部門(mén)叫“天然氣和電力部”(Gas and Power Department)。當(dāng)時(shí)業(yè)務(wù)部門(mén)的經(jīng)理是個(gè)馬來(lái)西亞華人,他講的漢語(yǔ)和英語(yǔ)實(shí)在是不敢恭維。他的語(yǔ)言混合了新加坡和馬來(lái)西亞一帶華人講英語(yǔ)和漢語(yǔ)時(shí)非常重的口音,同時(shí)又模仿普通話說(shuō)出來(lái)。所以他的話經(jīng)常是非常難懂,鬧了很多的笑話。
當(dāng)時(shí)這個(gè)部門(mén)的經(jīng)理說(shuō)到這個(gè)部門(mén)的英語(yǔ)的時(shí)候,經(jīng)常說(shuō)“該死”和“趴窩”。所以在私下里,老王就給這個(gè)部門(mén)起了個(gè)名字,就叫該死和趴窩部。

有一次,恰巧該死和趴窩部門(mén)在香港開(kāi)商務(wù)會(huì)議。我和老王都在會(huì)議上,當(dāng)時(shí)大陸的員工是不懂粵語(yǔ)的,會(huì)議期間,有一個(gè)香港員工不懂英語(yǔ),由另外一個(gè)香港員工把他的粵語(yǔ)翻譯成英語(yǔ)。另外有一個(gè)大陸國(guó)企的總經(jīng)理聽(tīng)不懂英語(yǔ)。所以開(kāi)會(huì)時(shí)要有三種語(yǔ)言,經(jīng)過(guò)兩次翻譯。先是由香港的員工說(shuō)了一串粵語(yǔ),另一個(gè)香港員工再把粵語(yǔ)翻譯成英語(yǔ)。開(kāi)會(huì)之后和我們一起開(kāi)會(huì)的英國(guó)人。在對(duì)方說(shuō)完話后沉默了很長(zhǎng)一段時(shí)間。看著老王說(shuō),Mr. Wang,請(qǐng)你翻譯呀?老王一臉無(wú)辜地指著那個(gè)香港員工的說(shuō):“他……他說(shuō)的是英語(yǔ)啊!“
此時(shí)英國(guó)人一臉無(wú)奈沒(méi)有辦法。輪到這個(gè)大陸企業(yè)的老總說(shuō)話了。老王把他的話兢兢業(yè)業(yè)翻譯出來(lái),這時(shí)會(huì)場(chǎng)又開(kāi)始沉默。此時(shí)香港人和英國(guó)人同時(shí)問(wèn)老王,Mr.Wang 你倒是翻譯!老王又是一臉無(wú)辜的說(shuō):“我……我說(shuō)的也是英語(yǔ)呀!”

老王的英語(yǔ)功底其實(shí)是非常的好。老王英語(yǔ)功底好體現(xiàn)在他說(shuō)英語(yǔ)的時(shí)候從句特別的多。那個(gè)時(shí)候我們英語(yǔ)都不太好。說(shuō)英語(yǔ)能說(shuō)簡(jiǎn)單句型就不錯(cuò)了。只有老王能夠持續(xù)不斷的說(shuō)一大串句子套句子,中間夾雜著很多從句的話。在當(dāng)時(shí)公司里是特別高大上的英語(yǔ)。我們大家都羨慕的不得了。比如說(shuō)他在說(shuō)英語(yǔ)的時(shí)候經(jīng)常是從句套從句的方式。他經(jīng)常用Which, That作為一些從句的開(kāi)頭。可是老王的口音經(jīng)常會(huì)有一些大連郊區(qū)的影響。他經(jīng)常把Which說(shuō)成“會(huì)吃”,把That但說(shuō)成“大的”。他最經(jīng)典的一個(gè)詞是把“中國(guó)人(Chinese)說(shuō)成”掐你死”。
但是公司里商務(wù)合同的草擬,和關(guān)鍵的商業(yè)文章的英語(yǔ)一定是老王來(lái)起草。合同和商業(yè)文章的雙語(yǔ),英語(yǔ)和中文的最后校對(duì)也一定是老王執(zhí)筆。當(dāng)時(shí)有一個(gè)香港的著名咨詢公司叫“貝克,麥肯錫”里面有個(gè)高級(jí)合伙人也姓王,王先生對(duì)老王的英文功底和漢語(yǔ)水平大大夸獎(jiǎng),也讓我們這些英文菜鳥(niǎo)對(duì)隔壁老王多了份尊敬。

老王是個(gè)堅(jiān)持公平仗義之人,也經(jīng)常為本地的中國(guó)員工爭(zhēng)利益、抱不平。在那個(gè)年代,中國(guó)員工在跨國(guó)公司的福利待遇都比較一般,薪酬較低。但由于文化和語(yǔ)言問(wèn)題,大家又選擇保持沉默。只有老王這個(gè)東北漢子主動(dòng)去找英國(guó)人評(píng)理爭(zhēng)辯。當(dāng)時(shí)有個(gè)英國(guó)人叫唐納.凱利夫(Dr.Donald Cliff),是我們的首席代表。他被老王教會(huì)的第一批中文詞匯是:發(fā)票、戶口、小姐、老總、干杯等等……
如果哪一天,我們看到隔壁老王漲紅著臉從英國(guó)人的房間憤憤不平的出來(lái),嘴里念叨著:“喂,啊,掐你死 ……”(We are Chinese ………),我們就知道隔壁老王又和老板爭(zhēng)論歧視員工的大問(wèn)題了。
服務(wù)熱線
400-0473-006